?

Log in

No account? Create an account
gaffapi
smoking kills 
21st-Jul-2010 05:00 pm
default
Посмотрел кино под названием "Здесь курят" и порадовался. Порадовался тому, как профессионально сделан перевод названия.
Оригинальное название "Thank you for smoking here" дословно переводится как "Спасибо за то, что вы здесь курите".
Но переводчик действовал иначе. "Thank you for smoking here" это, очевидно, стеб в виде отрицания фразы "Thank you for not smoking here", которая является вежливым вариантом прямого "no smoking".
Поскольку вежливых вариантов подобных указаний в российской федерации отродясь не было, то переводчик, оттолкнушись от "не курить", взял самый нейтральный "здесь не курят" и применил к нему аналогичную операцию отрицания, что привело к финальному варианту названия фильма.

Фильм, кстати, тоже заслуживает внимания. Одна из сюжетных линий кино - спор по поводу нанесения на пачки сигарет помимо текстовой информации об опасности курения еще и символики этой опасности.
Год назад из канады мне привезли несколько пачек Player's вот с такими картинками.



И в 2010-ом прогресс таки докатился до Таганрога.



И, да, в этом случае лучшего перевода для SMOKING KILLS не придумаешь!
Comments 
21st-Jul-2010 01:46 pm (UTC) - Re: на что страна жить тогда будет
почему же. я верю в наноуспех нанограда!
This page was loaded Oct 20th 2018, 11:08 am GMT.